viernes, 11 de diciembre de 2009

De la “malafolla” y otras granadinas

Muchos amigos no granadinos (lease no granainos) me han preguntado que significa eso de la “malafollá” que nos precede a los de esta tierra. Podría intentar dar alguna que otra explicación al uso de: “Nada, eso es una leyenda negra” o “tu ni caso, allí te tratarán muy bien", pero voy a implicarme en el asunto porque sé que preocupa al visitante.

Tenía yo un amigo que antes de serlo me obsequió con una ráfaga de auténtica “malafollá” escrito así, todo junto y con acento en la á. Granaino de pura cepa, se encontraba en el hall del famosísimo y nunca bien ponderado Instituto Padre Manjón, de la capital de la Alhambra, el primer día de curso, cuando este pardillo recién llegado de Motril (pueblo de la costa tropical granadina) se le acercó a preguntarle: “¿Me puedes decir por favor qué hora es?”. Pregunta ésta a la que el citado y circunspecto personaje respondió con flema británica y sin que ningún músculo de su cara se le arrugara: “No ves el reloj”. Efectivamente, cuando alcé la vista un enorme reloj que presidía el vestíbulo del Instituto de marras me dio de bruces en toda la cara. Sólo acerté a decir: “Gracias” y me fui. Desde entonces es uno de mis mejores amigos.

Pero me he querido informar mejor para contestar bien a esta pregunta y he llegado hasta un tal “Landahlauts”, que así se hace llamar y que en su blog, “La Arbonaida”, nos da una dosis de “malafollá” al decirnos de sopetón: “No pretendo explicar aquí qué es la malafollá. Para quien quiera saberlo puede leer el libro de “La malafollá granaina” de José García Ladrón de Guevara”.

Pero inmediatamente, y en esto consiste la auténtica “malafollá granaina”, Landahlauts sí que nos da todo tipo de explicaciones sobre el tema. Y usted amigo lector se preguntará, no sin cierta razón: ¿Pero para qué nos desprecias, si nos vas a ayudar? Pues por eso, por la “malafollá”.

El susodicho bloguero, citando el libro de Ladrón de Guevara, cuenta que éste “en cierta ocasión pidió en un estanco unos puros que se dejaran fumar, fresquitos. El estanquero le atendió con los humos propios de su malafollá y, al irse, comentó a su mujer con voz suficiente para que lo escuchara: Ése se cree que está comprando boquerones. Con esta anécdota, no recogida en este libro, Ladrón de Guevara nos explica que la “malafollá” existe en el alma de la ciudad como la Alhambra en su arquitectura” y “asegura el autor que todo se debe al virus malafornicius granatensis que él ha identificado tras años de ardua investigación”.

Para este bloguero, “se puede decir que la malafollá es una suerte de mala hostia gratuita que los granadinos repartimos sin ton ni son a todo aquel que nos rodea y que, en ningún caso, denota mal carácter, ni mala educación, ni animadversión en particular por el interlocutor. Tampoco denota desinterés o apatía en el granaíno, como dicen algunos”.

Pero cuál es el origen de este palabro, y que conste que no tiene nada que ver con cuestiones de tipo sexual. Volvemos al blog “Arbonaida” para que nos saque de dudas: “El origen de la palabra malafollá viene de los herreros y caldereros del Albaicín (o Albayzin). Cuando el aprendiz no le daba el ritmo adecuado al fuelle, el hogar perdía la temperatura necesaria. Se decía del aprendiz que tenía mala follada (follá, en andaluz), que no follaba bien (búsquese follar en el diccionario antes de pensar que es un comentario soez). Aclarado pues”.

Aclarado amigo, y gracias.

Nota: Etimología de “La Arbonaida”: Extraoficialmente los nacionalistas andaluces denominan así a la bandera andaluza, que significa "blanquiverde" en lengua Aljamía, que es la lengua y escritura con caracteres árabes de las lenguas romances habladas por los andalusíes durante la época tardía de todo al-Ándalus.

Landahlauts. Según la Wikipedia viene de la degeneración lingüística de Landahlauts, nombre en lengua germánica del sur de Hispania con los visigodos y cuya pronunciación era "lándalos". Landahlauts viene de "Landa" ("tierra, tierras") y "hlauts" ("sorteo") y significa "tierras de sorteo" o "lote de tierras". Al oír los araboparlantes la palabra "lándalos", por añadidura del artículo árabe "al", queda explicado el origen del nombre "al-Ándalus" o "al-Andalûs" (en alemán hoy "landlos" significa "sin tierra")...”

Of the "malafolla" and other drinks made from pomegranate juice

Many not from Granada friends (be read granainos) have asked me that means it of the "malafollá" that us precedes those of this land. It(he,she) might try to give someone that another explanation to the use of " nothing, it is a black legend " or " your I do not even marry, there they will treat you very well ", but I am going to involve myself in the matter because that worries the visitor.

blast of certification "malafollá" his(her) writing like that, quite united and accent in her(it) ó. Granaino of pure vine-stock, was never in the hall of the most famous and considered well Institute Father Manjón, of the capital of the Alhambra, the first day of course(year), when this linnet newcomer of Boy shop-assistant (people(village) of the tropical from Granada coast) approached him to ask him: " can you say to me please what hour(o'clock) is? ". This question to which the mentioned and circumspect personage answered with British phlegm and without no muscle of his(her,your) face him(her) was wrinkling: " you do not see the clock ". Really(exactly), when I lifted the sight an enormous clock that was presiding at the foyer of the Institute of gaps gave me of bruces in the whole face. Only I happened to say: "Graces(Thanks)" and I went away. Since then he is one of my best friends.

But I have wanted to find out better to answer well to this question and have come up to such a "Landahlauts", which like that makes call and which in his(her,your) blog, " The Arbonaida ", gives us a dose of "malafollá" on having said to us of punch: " I do not try to explain here what is the malafollá. For whom it(he,she) wants to know it it(he,she) can read the book of " The malafollá granaina " of Jose García Ladrón of Guevara ".

But immediately, and of this the certification consists " malafollá granaina ", Landahlauts yes that gives us all kinds of explanations on the topic. And you reading friend will wonder, not without certain reason: but why you despise us, if you are going to help us? So(then,since) because of it, for the "malafollá".

The above-mentioned bloguero, mentioning the Thief's book of Guevara, tells that this one " in certain occasion asked in a monopoly for a few cigars that were left to smoke, nice and cool. The keeper of a cigar shop attended to him with the own(proper) smokes of his(her,your) malafollá and, on having gone away, commented on his(her,your) wife with sufficient voice in order that he(she) should listen to it: That one believes itself that he(she) is buying kinds of anchovy. With this anecdote, not withdrawal in this book, Thief of Guevara makes clear to us that the "malafollá" exists in the soul of the city as the Alhambra in his(her,your) architecture "and" the author assures that everything owes to itself to the virus malafornicius granatensis that he has identified after years of arduous investigation(research) ".

For this bloguero, " it is possible to say that the malafollá is a luck of bad(wrong) free host that the natives of Granada we distribute without ton they are not even to everything that one that surrounds us and that, in no case, denotes badly neither character, nor bad(wrong) education, nor ill-will especially for the speaker. Neither it(he,she) denotes disinterest or apathy in the granaíno, as say some of them ".

But which is the origin of this palabro, and that is clear that it(he,she) does not have anything to see with questions of sexual type. We return to the blog "Arbonaida" in order that it(he,she) extracts us of doubts: " The origin of the word malafollá comes from the blacksmiths and coppersmiths of the Albaicin (or Albayzin). When the apprentice was not giving him(her) the pace adapted to the bellows, the home(fireplace) was losing the necessary temperature. It was said of the apprentice that there had bad(wrong) flaky pastry pie (follá, in Andalusian), that was not fucking well (be sought to fuck in the dictionary before thinking that it is a vile commentary). Clarified so(then) ".

Clarified friend, and thank you.

It notices: Etymology of "The Arbonaida": Extraoficialmente the Andalusian nationalists name this way to the Andalusian flag, which means "blanquiverde" in language Spanish written in Arabic characters, which is the language and writing with Arabic characters of the languages romances spoken by the andalusíes during the late epoch of everything to the-Ándalus.

Landahlauts. According to the Wikipedia it(he,she) comes from Landahlauts's linguistic degeneracy, name in Germanic language of the south of Roman Spain with the visigodos and whose(which) pronunciation was "lándalos". Landahlauts comes from "Moorland" (" land, lands ") and "hlauts" ("I" "draw lots") and it(he,she) means " lands of drawing " or " lot of lands ". When the araboparlantes hear the word "lándalos", in addition from the Arabic article "to", the-Ándalus still has the origin of the name explained " " or " to the-Andalûs " (in German today "landlos" means " without land ")... "

7 comentarios:

angel dijo...

Que grande que es la cultura popular, la herencia que nos dejó el pasado musulman, espero que el pueblo llano comprenda esta inmensa riqueza cultural, que nos dejaron como legado.

Landahlauts dijo...

Gracias por citar a este humilde bloguero. :)

Un saludo!

Manuel Santaella dijo...

Gracias por darme las gracias amigo Landahlauts, pero las gracias te las doy yo a ti, creo haber bebido en buena fuente. Desde Madrid y añorando mi Graná y mis Maritoñis. Un saludo.

Landahlauts dijo...

En tu Graná ya casi falamos galego, de la "panzá" de agua que nos cae día tras día. El Genil baja... que da miedo.

Boas noites, amigo Manuel!

Anónimo dijo...

Pues sin ningún conocimiento filológico ni investigación etimológica alguna, yo creo que el origen de la palabra "malafollá" debe proceder de la malaleche que irradian las mujeres mal folladas y que es claramente perceptible en su expresión facial.
Lo digo porque, debido a mis pésimas dotes como amante, he podido seguir la evolución del carácter de mis sucesivas parejas, inicialmente amoroso y dulce, hacia una malafollá creciente.

Manuel Santaella dijo...

Querido Anónimo. Permíteme una acotación a tan "brillante" argumento. ¿En tus inumerables experiencias para elevarlas a la categoría de certeza, has constatado si ha variado tu expresión facial? Lo digo porque podríamos también apadrinar la expresión malfollado. Dicho sea sin acritud.

Anónimo dijo...

Sí, sí, por supuesto: el hecho de verme incapaz de bienfollarlas las ha convertido en unas desgraciadas malfolladas, y esto rebota en mi propio carácter haciendo de mí un "malfollao". De esta manera nuestra relación se convierte en una espiral de malafollá creciente.
Por lo tanto, el hecho de que deba cambiar continuamente de pareja no significa que sea un gran follador, sino todo lo contrario: ellas acaban huyen espantadas pero con el virus de la malafollá inoculado en su sangre.